Type 5498
(formerly typ/3552)
Γεώργιος μὲν τῶνδε τῶν συγγραμμάτων, | |
ἤγουν ἰάμβων εὐκρότως ἐσκεμμένων, | |
ὁ Πισσίδης πέφυκε συγγραφεὺς μέγας· | |
τῶν κτισμάτων γὰρ προσλαβὼν ἐχεφρόνως | |
τῇ κοσμίᾳ τε καὶ τεταγμένῃ φύσει, | |
ὅπως τε τούτων θαυματουργίᾳ ξένῃ | |
ἡ συμπλοκὴ πέφηνεν ἐν διαιρέσει, | |
τούτοις ἐσόπτρῳ τῆς ὑπὲρ νοῦν οὐσίας, | |
ὡς Παῦλος εἶπεν, ἐνδεῶς κεχρημένος | |
τὸν δημιουργὸν εὐσεβῶς ἐδόξασε, | |
καὶ τῷ Θεῷ προσῆξεν ἐξ ἀκηράτου | |
τοῦ κοσμικοῦ λειμῶνος εὐανθὲς στέφος, | |
πλέξας ἐν ὕμνοις ποικίλης θεωρίας· | |
ἐν ᾧ ῥόδον μέν ἐστι μυστικῷ τρόπῳ | |
ἡ πυρσοφεγγὴς τῶν γραφῶν εὐωδία, | |
τὸ δ’ αὖ γε λευκὸν καὶ σαφὲς τῶν ῥημάτων | |
τὸ στιλπνὸν εἶδος εἰκονίζει τοῦ κρίνου, | |
τὸ τίμιον δὲ τῶν νοημάτων βάθος | |
τὸ πορφυραυγὲς εἰκότως ἴον γράφει· | |
καὶ τὸν παράδεισον τῆς Ἐδὲμ μιμουμένη | |
ἡ νῦν παροῦσα συγγραφὴ τῶν σκεμμάτων | |
τὸ θεῖον ἱστόρησε τῆς ζωῆς ξύλον, | |
διεξόδοις δὲ τῆς γραφῆς τῶν ὀμμάτων | |
τὸν καρπὸν ἡμῖν τῶν λόγων ἀναβρύει. | |
Τῷ δὲ κτίσαντι πάντα τὸν κόσμον Λόγῳ, | |
- ὅσον μέν ἐστι ληπτὸς αἰσθήσει θέας, | |
ὅσον δὲ τοῦ νοῦ προσβολῇ γινώσκεται -, | |
τῷ τῶν ὅλων σωτῆρι καὶ τῶν ἐνθέων | |
χαρισμάτων δοτῆρι καὶ τοὺς ἀξίους | |
κοσμοῦντι καὶ δεικνύντι φωστήρων δίκην | |
τοὺς τῇ ζοφώσει τῶν παθῶν πεφυρμένους, | |
Χριστῷ χάρις καὶ δόξα, τιμὴ καὶ κράτος | |
σὺν τῷ προόντι Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι. |
Text source | L. Tartaglia, 1998, Carmi di Giorgio di Pisidia, Torino: 424-425 |
Text status | Text completely known |
Editorial status | Critical text |
Genre(s) | |
Metre(s) | Dodecasyllable |
Subject(s) | |
Tag(s) | |
Translation(s) |
Giorgio di Pisidia fu l’autore grande di questo componimento, di questi giambi armoniosamente curati: essendosi attenuto con saggezza alla natura conveniente e bene ordinata delle opere create, e a come, in virtù di uno straordinario miracolo, si formò la loro reciproca connessione pur nella divisione, e avendole adoperate, anche se imperfettamente, come specchio dell’Essenza che trascende l’umano intelletto, come disse Paolo , ha piamente glorificato il Creatore, e dall’incontaminato prato dell' universo ha offerto a Dio un serto fiorito, che ha intrecciato con canti di molteplice e profonda riflessione: in esso il profumo avvampante delle scritture rappresenta misticamente la rosa, la candida chiarezza delle parole raffigura la forma lucente del giglio, la pregevole profondità dei concetti disegna a giusta ragione la viola rivestita di porpora splendente. Riproducendo il giardino dell’Eden, quest’opera, frutto di meditazioni, ha investigato il divino legno della vita, e quando gli occhi ne percorrono la scrittura fa scaturire per noi il frutto delle parole. Al Verbo che ha creato l’universo intero — quanto se ne riesce a percepire con il senso della vista, e quanto se ne può conoscere con l’intuizione della mente —, al Salvatore dell' umanità, al dispensatore delle divine Grazie, a Colui che adorna i meritevoli e che rende simili a stelle luminose coloro che sono intrisi della oscurità delle passioni, a Cristo grazie e gloria, onore e potenza, in unità con il Padre che è presussistente e con lo Spirito.
|
Comment | Lauxtermann (2003: 199): 'In two manuscripts we find at the end of the Hexaemeron a longwinded epigram exalting its author, George of Pisidia. In Par. gr. 1302 (s. XIII) the epigram is anonymous; in Par. Suppl. gr. 690 (s. XII) it bears the heading: τοῦ αὐτοῦ εἰς ἑαυτόν ("by the same on himself"). There can be no doubt that this lemma is incorrect'. |
Bibliography |
Primary |
Number of verses | 33 |
Occurrence(s) |
|
Acknowledgements |
Contributor(s)
The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete. |
Identification | Vassis ICB 2005, 117: "In Georgii Pisidae Hexaemeron" |
Permalink | https://dbbe.ugent.be/types/5498 |
Last modified: 2021-09-21.