Type 6602
(formerly typ/4504)

Κατὰ μίμησιν τῶν στίχων τοῦ Πισίδου
στίχους, φίλος, μάνθανε κεκροτημένους
πρὸς τὸν κραταιότατον αὐτάνακτά μου
Κομνηνὸν Ἀνδρόνικον Ἄγγελον Δούκαν
Παλαιολόγον, τὴν πνοὴν τῶν Αὐσόνων,
πρὸς ὃν λόγων δύναμις οὐδὲν ἰσχύει.
Text status Text completely known
Editorial status Not a critical text
Metre(s) Dodecasyllable
Translation(s) Verses in rhythmical beat [written] in imitation of Pisides’ verses, learn, my friend, for my most powerful lord, Andronikos Komnenos Angelos Doukas Palaeologos, the breath of the Byzantines, to whom the power of logoi is not equivalent.
Language: English
N. Zagklas 2019, Byzantine Poetry: an Introduction, in A. Rhoby, N. Zagklas, W. Hörandner (eds.), A Companion to Byzantine Poetry, Leiden, 1-15: 1
Comment The epigram is probably not composed by Philes (cf. Martini 1900: 237).
Number of verses 6
Identification Vassis ICB 2005, 401: "Manuel Philes, Ad Andronicum Papaeologum sen. imp."
Permalink https://dbbe.ugent.be/types/6602
Last modified: 2020-03-02.