Type 5740
(formerly typ/3769)

Μέμνησο, Σάβα, του ταπεινοῦ σου τέκνου·
ναὶ πάτερ αἰτῶ, μὴ λελήσῃ τοῦ τέκους·
ἐν σοὶ πρόβατον πεπλανημένον πέλει·
μέθες τὰ λοιπά, τοῦτο συντόνως δίφα·
ἕλκυσον εὐχαῖς ἐξ ἐρημαίων λόφων
ψυχὴν ταπεινήν, πάμπαν ἠπορημένην,
(ἔργον δὲ πάντως τοῦτ᾽ ἀρίστου ποιμένος)
ὅλην βέβηλον, ἐσπιλωμένην ὅλην,
ὅλην ὀδοῦσι τοῦ πλάνου δεδηγμένην·
τὸ θρέμμα σῶσαι χριστομιμήτῳ τρόπῳ
θηρσὶν φονῶσιν εἰς βορὰν εἰλημμένον·
δῶσει Θεὸς σοὶ τὴν χάριν αἰτουμένῳ.
Text source M. Lauxtermann 2012, The Perils of Travel: Mark the Monk and Bodl. E.D. Clarke 15, in F. Bernard, K. Demoen (eds.), Poetry and its Contexts in Eleventh-century Byzantium, Farnham/Burlington, 195-206: 204
Text status Text completely known
Editorial status Not a critical text
Genre(s) Scribe-related epigram
Person(s)
Poet
Markos (11th c.) (monachos)
Metre(s) Dodecasyllable
Subject(s)
Tag(s)
Translation(s) Remember, Sabas, your humble son: nay father, I beseech you, do not forget your child. He is a sheep in your care and he has wandered away. Leave the rest, look for this sheep eagerly: and with your prayers draw this soul to you from the desolate hills (such is surely the work of a good shepherd) -
this humble soul, totally lost, wholly impure, wholly stained, wholly gnawed at by the teeth of the deceiver [that is the devil].
Follow the example of Christ and rescue this creature from the fate of being devoured by bloodthirsty beasts. If you ask for it, God will grant it to you.
Language
English
Source(s)
M. Lauxtermann 2012, The Perils of Travel: Mark the Monk and Bodl. E.D. Clarke 15, in F. Bernard, K. Demoen (eds.), Poetry and its Contexts in Eleventh-century Byzantium, Farnham/Burlington, 195-206: 204
Bibliography
Number of verses 12
Occurrence(s) [23100] Μέμνησο, Σάβα, του ταπεινοῦ σου τέκνου [1078]
OXFORD - Bodleian Library - Clarke 15 [1078] (f. 130r)
(12 verses)
Acknowledgements
Contributor(s)
Identification Vassis ICB 2005, 454: "Precatio"
Permalink https://dbbe.ugent.be/types/5740
Last modified: 2021-04-12.