Type 5342
(formerly typ/3386)

- <Ὁ Θεὸς πρὸς τὸν ἄγγελον>: -
Ἄπιθι, κάλει Δαυὶδ ἐκ τῶν ποιμνίων.
- Ὁ ἄγγελος πρὸς τὸν Δαυίδ: -
Ἕπου, βάδιζε συντόνως, νεανία.
- Ὁ Δαυὶδ πρὸς τὸν ἄγγελον: -
Τί χρῆμα ποι καλεῖς με, πάντιμον κάρα;
- Ὁ ἄγγελος: -
Ἕα προβάτων ἀγέλας, βαῖνε δρόμῳ.
- <Ὁ Δαυὶδ πρὸς τὸν ἄγγελον>: -
Δείδω, πέφρικα θρεμμάτων ἐρημίαν.
- Ὁ ἄγγελος πρὸς τὸν Δαυίδ: -
Μὴ δὴ τρέσῃς ἕκητι μήλων, ἀλλ' ἕπου.
- Ὁ προφήτης Σαμουὴλ πρὸς τὸν Δαυίδ: -
Παῖ δεῦρο καὶ σὺ τοῦ κέρως πεῖραν λάβε.
- Ὁ Ἰεσσαί: -
Ὢ θαῦμα καινόν, ὢ Θεοῦ θαυμασίων.
[...]
Ὁρᾶτ' ἐλαίου ῥεῖθρον ἀφθόνως ῥέον;
- Ὁ προφήτης: -
Ἦπου μέγιστον ἐν βροτοῖς ἕξει κλέος.
- Ὁ λαός: -
Ἰδοὺ προφήτου ῥῆσις εἰλήφει πέρας.
Τὸν γὰρ φυσῶντα καὶ μάτην ὠγκωμένον
θρασὺν Γολιάθ, βάρβαρον μιαιφόνον
ῥώμῃ τὲ πάντων ἐξόχως ὑπερφέρειν
δοκοῦντα ῥίψας ἰδίῳ τέμνει ξίφει.
Text source A. Rhoby, 2018, Ausgewählte Byzantinische Epigramme in Illuminierten Handschriften, Wien: 292-294
Text status Text completely known
Editorial status Critical text
Genre(s)
Metre(s) Dodecasyllable
Subject(s)
Tag(s)
Translation(s) (Gott zum Engel):
Geh, rufe David zurück von der Weide!
Der Engel zu David:
Folge (mir) im Eilschritt, junger Mann!
David zum Engel:
Wozu rufst du mich, hochgeehrtes Haupt, irgendwohin?
Der Engel:
Lasse die Schafherden zurück und brich in Eile auf!
(David zum Engel):
Ich habe Angst und scheue zurück davor, die Tiere alleine zu lassen.
Der Engel zu David:
Zittere nicht um der Schafe willen, sondern folge!
Der Prophet Samuel zu David:
Kind, (komm) her, erprobe auch du dich an dem Horn!
Jesse:
Ach unerhörtes Wunder, ach Wunderwerke Gottes!

Seht ihr das Strömen des Öls, das reichlich fließt?
Der Prophet:
Er wird gewiss größten Ruhm unter den Sterblichen erlangen.
Das Volk:
Siehe, das Wort des Propheten war in Erfüllung gegangen.
Denn den aufgeblasenen und in törichter Weise eingebildeten
dreisten Goliath, den barbarischen Meuchelmörder,
der wähnte, an Kraft alle weit zu übertreffen,
wirft er nieder und enthauptet ihn mit dem eigenen Schwert.
Language: German
A. Rhoby, 2018, Ausgewählte Byzantinische Epigramme in Illuminierten Handschriften, Wien: 293-294
Comment Vassis divides this poem in four epigrams with the following incipits: 'Ἄπιθι κάλει Δαυὶδ ἐκ τῶν ποιμνίων' (2005: 68); 'Δείδω πέφρικα θρεμμάτων ἐρημίαν' (2005: 133); 'Ὁρᾶτ' ἐλαίου ῥεῖθρον ἀφθόνως ῥέον' (2005: 544); 'Τὸν γὰρ φυσῶντα καὶ μάτην ὠγκωμένον' (2005: 772).
The non-metrical 'speaker indications' are added between hyphens in the text of the type to clarify the dialogue.
Bibliography
Number of verses 26
Occurrence(s) [17252] ἄπιθι κάλει δα(υὶ)δ ἐκ τ(ῶν) ποιμνίων
LONDON - British Library - Add. 19352 (f. 189v-191r)
(15 verses)
Acknowledgements
Contributor(s)
Identification
Permalink https://dbbe.ugent.be/types/5342
Last modified: 2021-09-21.