Type 33752
Ἥττων, βασιλεῦ, ὀψὲ καὶ ψύχους γίνῃ· | |
ὃς διαπαντὸς αἰθριάζειν ἠγάπας· | |
σχάζεις δὲ ταχὺ τὴν Βύζαντος βαλβίδα· | |
καὶ πτηνὸς ὄρνις αἰετὸς καθὰ μέγας, | |
τὰς ἀρετὰς πτέρυγας αὐχῶν καὶ βλέπων | |
ἀσκαρδαμύκτως τὸν νοητὸν φωσφόρον, | |
φθάνεις διαπτὰς τὴν Σύρων καὶ Κιλίκων· | |
κἀκεῖσε καλῶς τὴν καλιὰν πηγνύεις, | |
ὁδοῦ πάρεργον, τὰς Πουσγουσίας πόλεις, | |
ἃς θριγγὸς ὑγρὸς καὶ λιμνασμὸς ζωννύει, | |
ἐπανασώσας τοῖς ὅροις τῶν Αὐσόνων. |
Text source | J. Bértola 2021, Ephraim of Ainos at work: a cycle of epigrams in the margins of Niketas Choniates, Byzantinische Zeitschrift, 114(3), 929-1000: 985 |
Text status | Text completely known |
Editorial status | Critical text |
Genre(s) | Text-related epigram |
Person(s) | |
Metre(s) | Dodecasyllable |
Subject(s) | |
Tag(s) | |
Translation(s) |
Emperor, in the end you are not even able to resist the cold, you, who loved to camp in the open air. You quickly release the start rope from the city of Byzas, and as a big winged eagle bird, boasting your virtues as wings and watching the intelligible light-bearer without blinking, you arrive flying to the regions of Syrians and Cilicians, and there you establish well the nest, as a detour on your way, restoring the cities of Pousgouse, which a lake surrounds and a humid wall, to the boundaries of the Romans. |
Comment | The poem comments on Niketas Choniates' History 37.72-38.12. |
Bibliography | |
Number of verses | 11 |
Acknowledgements |
Creator(s)
The credits system has been implemented in 2019. Credits from before the new system was in use might be incomplete. |
Permalink | https://dbbe.ugent.be/types/33752 |
Last modified: 2021-11-19.