Type 2832
(formerly typ/932)

Εἰλήφει χρηστόν, ἥδε πυκτὶς τὸ τέρμα,
πρὸς Λαυρεντίου, χειρὸς τληπαθεστάτου
μεταγραφεῖσα, ἐκ τῶν τοῦ Καλυβήτου,
βίβλων τῆς μονῆς, τῆς ἐν τῷ Ῥουσιάνῳ,
συνεργὸν εὑρών, ἀγαθουργὸν τ᾽ ἀλείπτην,
τὸν ἐν πατρᾶσι, σεμνὸν ἱγλαϊσμένον,
Νήφωνα Θεόν, στέργοντα πολλοῦ πόθου·
ὃς ἐκπλεύσαι με ἐκεῖ παρασκευάσας,
πείθει προθύμως μικρὸν προσκατερήσαι,
καὶ τῇ σπουδῇ χρήσασθαι τῇ μεταγράψει,
ἀνθ᾽ ὑποστρέψας δ᾽ αὖθις δεύτερον γράφειν,
κόπου σὺν πολλοῦ, καὶ διαπύρου πόθου,
εἰς κάλλος ὡς ἴς, οὐκ ὤκνησα καὶ κόσμον
καὶ δὴ τοὺς ταύτη, προσομιλοῦντας πάνυ,
λίσσομαι Χριστόν, ὑπὲρ ἀμφοῖν λιτάζειν,
τοῦ προτρέψαντος καὶ τοῦ ξύσαντος πόνου,
εὑρεῖν εὐμενῆ, ὅτε κρινεῖ τὴν κτίσιν,
καὶ τῆς μερίδος τυχεῖν τῶν σωζομένων
ἔτυχε δ᾽ ἔτος, ἓξ τῶν χιλιοντάδων
ἑπτακοσίων σαρακοστοῦ ὀγδόου
ἰνδικτιόνης δεκάτης τρίτης οὖσης.
Text status Text completely known
Editorial status Not a critical text
Genre(s) Scribe-related epigram
Metre(s) Dodecasyllable
Tag(s)
Translation(s) il quale [scil. Nifone], avendo procurato che mi recassi per mare colà [scil. a Caloveto],
m'esorta a restarvi di buon animo per qualche tempo
e adempiere in fretta alla bisogna della copia.
Ma poi, tornato indietro, non esitai a far di nuovo una seconda trascrizione
con molta fatica e fervido zelo,
in modo il più possibile elegante e ordinato. (vv. 8-13)
Language
Italian
Source(s)
F. D'Aiuto 2004, Un ramo italo greco nella tradizione manoscritta del «Menologio Imperiale»?, in C. Mazzucchi, C. Pasini (eds.), Nuove ricerche sui manoscritti greci dell'Ambrosiana, Milan, 145-178: 162
Bibliography
Number of verses 21
Occurrence(s) [18509] εἰλήφει χρηστ(ὸν), ἥδε πυκτ(ὶς) τὸ τέρμα [1239]
MILAN - Biblioteca Ambrosiana B 1 inf. [1239] (f. 122v)
(21 verses)
Acknowledgements
Identification Vassis ICB 2005, 185: "Librarii subscr."
Permalink https://dbbe.ugent.be/types/2832
Last modified: 2021-11-09.